Библиографические указатели
Механика, молекулярная физика, термодинамика пластовых систем углеводородов. (PDF, 770 КБ) Тематический указатель за 2010–2023 гг. | |
Нефтегазовая геология (суша и шельф). Поиск и разведка углеводородов. Ресурсы и запасы. Геологическое моделирование. (PDF, 726 КБ)Тематический указатель за 2011–2023 гг. | |
Разработка месторождений. Добыча, подготовка и переработка газа. Проектирование ПХГ. Геомеханическое и гидродинамическое моделирование. Физико-химические измерения скважинной продукции. (PDF, 763 КБ)Тематический указатель за 2010–2023 гг. | |
Строительство и эксплуатация отраслевой инженерно-технической инфраструктуры (ГТС, резервуары, морские и ледовые сооружения и др.). Промышленная безопасность. Метео- и экологический мониторинг. (PDF, 817 КБ) Тематический указатель за 2011–2023 гг. |
Уважаемые авторы и читатели сборника «Вести газовой науки», для вашего удобства подготовлены библиографические указатели статей. Полный массив материалов, опубликованных в сборнике за весь период его существования, разбит на 4 крупных тематических раздела. Обратите внимание, что названия разделов (а также содержание каждого конкретного пособия) не аутентичны традиционным подзаголовкам выпусков сборника, охватывающим в большинстве случаев более узкую тематику. Записи в указателях систематизированы в алфавитно-именном порядке. Каждая запись включает два библиографических описания статьи — на русском и английском языках. Описания на русском языке оформлены по ГОСТ 7.1–2003, на английском — согласно международному стандарту ISO 690:2010(E). В англоязычных библиографических описаниях название статьи указано в двух вариантах: в переводе на английский и в квадратных скобках в форме транслитерации латиницей. Также кроме основного предметного указателя статей в состав каждого пособия входят по два именных указателя авторов — в латинской и кириллической транскрипциях. Для транслитерации фамилий авторов и названий статей использована официальная система Госдепартамента США как наиболее популярная в настоящее время за рубежом. Во избежание разночтений при трактовке указанных элементов автоматическими поисковыми и наукометрическими системами рекомендуем при переводе списков литературы к статьям и работе с личными научными профилями придерживаться именно этой системы.
Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница |
а | a | к | k | х | kh |
б | b | л | l | ц | ts |
в | v | м | m | ч | ch |
г | g | н | n | ш | sh |
д | d | о | o | щ | shch |
е | e, ye | п | p | ъ | |
ё | e, ye | р | r | ы | y |
ж | zh | с | s | ь | |
з | z | т | t | э | e |
и | i | у | u | ю | yu |
й | y | ф | f | я | ya |
Обратите внимание:
Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
Например, Евгений = Yevgeniy, Анатольевич = Anatolyevich, Сергеевич = Sergeyevich.
Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
Например, Ёлкин = Yelkin, Планёрная = Planernaya.
Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях.
Например, Быстрый = Bystryy.
Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС.
Например, Царёв = Tsarev.
Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.
Тематические библиографические указатели ВГН являются кумулятивными, т.е. актуализируются по мере выхода в свет новых выпусков сборника.
Надеемся, что систематизированная информация окажется для вас полезной!